Multilingual

Manage multilingual customer communications efficiently

Multilingual customer communication does not end with translating individual texts. Within the Serie M/, user interfaces, document content, user guidance, and project languages can all be managed and maintained in multiple languages.
This enables kwsoft® to help organizations build consistent international communications directly within the existing working environments of the Serie M/.

Why multilingualism matters in CCM

International customer communication must remain factually correct, linguistically consistent, and up to date across all relevant language variants. At the same time, specialist departments, editorial teams, and IT often have different requirements: documents, dialogs, user interfaces, and content components must align linguistically.

Typical challenges:

How kwsoft® supports multilingual capabilities​

kwsoft® supports multilingual capabilities within the Serie M/ on multiple levels.

For more efficient translation processes, translation services such as DeepL or OpenAI can be integrated.

right arrow icon

In the M/TEXT TONIC user editor, menus, toolbars, and properties can be displayed in the language defined for each user in M/USER.

right arrow icon

Translations can also be exported as CSV files and reimported after editing.

right arrow icon

Document content can also be designed in multiple languages. Control is managed through the document language, for example based on the recipient language provided by business application data.

right arrow icon

In addition, user guidance elements can be maintained in multiple languages, including field labels, descriptions, and error messages. Available project languages are defined centrally and can then be used for templates and content components.

right arrow icon

Manage multilingual customer communications directly within your CCM process.

Discover how kwsoft® supports language variants, translation, and international communications with Serie M/.

Three building blocks for multilingual customer communications

Menu Icon: Jobs

Multilingual user experience

User interfaces, menus, toolbars, and properties can be displayed in the appropriate user language.

Menu Icon: Digitalization

Multilingual content

Document content, paragraphs, templates, and content components can be maintained in multiple language variants and controlled through the document language.

Technology icon

Translation management

Translation services, project languages, and export/import functions support the efficient maintenance of multilingual content.

Use cases

Localize the user interface

Menus, toolbars, system settings, and properties within the M/TEXT TONIC user editor are displayed according to the respective user language.

Create multilingual document content

Document content can be controlled through the document language. Paragraphs contain translation elements for language variants such as de_DE or en_GB.

Translate user guidance

Field labels, descriptions, error messages, and dialog elements can be maintained in multiple languages.

Define project languages centrally

Available languages are managed at the project level and can then be used for templates, content components, and multilingual content.

Export and import translations

Translations can be exported as CSV files, edited externally, and then reimported.

Use automated translation

Translation services such as DeepL or OpenAI can be integrated to automatically translate content and user interface elements.

Do you want to communicate in an accessible way?

What the multilingual capabilities of the Serie M/ deliver for your customer communications

Related Topics

Language Check

Improve language quality, readability, and corporate language directly during content creation.

AI & Automation

Integrate AI and automation into CCM processes in a controlled manner.

Content Excellence

Discover what a successful customer approach looks like.

Callback service for your questions

"*" indicates required fields

This field is for validation purposes and should be left unchanged.
Christel Heusler